kolmapäev, 10. jaanuar 2007

Terminoloogia

Eilne uudis ja täna paberkandjal - Terroriste jahtiv ... - tekitab teatud terminoloogilisi probleeme.

"Kõigepealt andis sõjalisteks ülesanneteks kohandatud Ameerika transpordilennuk AC-130 õhulöögi kahele Somaalia külale. ...
Pommitamine oli suunatud end Somaalias varjavate Al-Qaeda terroristide vastu, keda USA võimud peavad seotuks 1998. aastal Ameerika saatkonna tehtud pommirünnakutega Kenyas ja Tansaanias. ..."

Kas saab nimetada kahuritega transpordilennuki tekitatud hävingut pommitamiseks? Okei - õhulöögi andmiseks - aga ikkagi pommitamiseks? Muidugi on kahuritest välja paiskuvad objektid plahvatavad, kuid neid ei kutsuta ju seepärast kohe pommideks? Inglise keeles on kõlav termin - gunship - "püssilaev" , "kahurilaev" või kuidas iganes tõlkida.

Hommikul kohtasin Kristiine juures ülekäigurajal N'i ja H.'d. Jäin vaatama kolmerattalist käru, imestasin selliste tasakaalu üle ja siis äkki selgus, et kärus on H.' sest käru osutus lükkama N. - ikka on tore tuttavaid näha. H. oli saanud näe juba aastaseks.

Kommentaare ei ole:

Minu blogide loend